| English » Restrict search to this language
| Bulgarian » Restrict search to this language
| |
Full phrase not found. | » Report missing translation |
Partial Matches |
| to {prep} [e. g.: We're going to the movies.] | на [за движение, посока; напр.: Отиваме на кино.] | |
| valid {adj} [e.g. excuse etc.] | уважителен | |
| гастр. stock {noun} [broth e.g. for soup] | бульон {м} | |
| to misuse sth. [use in the wrong way] | употребявам нщ. неправилно [несв.] | |
| to abide by sth. [the law, rules etc.] | спазвам нщ. [несв.] [правило, закон и пр.] | |
| орн. T | | |
| идиом. the butcher, the baker, (and) the candlestick-maker | Сульо и Пульо [всеки, кой да е] | |
| lineage {noun} [social group] | род {м} [група от хора, които имат общ произход] | |
| will [auxiliary verb expressing the future tense] | ще [particle expressing the future tense] | |
| мит. Moerae {noun} [the Fates] | мойри {мн} | |
| мит. Moirai {noun} [the Fates] | мойри {мн} | |
| season {noun} [of the year] | сезон {м} | |
| анат. palm {noun} [of the hand] | длан {ж} | |
| биохим. ХранПром lecithin {noun} [E-322] | лецитин {м} | |
| to wobble [of the voice] | вибрирам [несв.] [за глас] | |
| up-to-date {adj} [including the latest information] | актуален | |
| спец. glycerine {noun} [E-422] [C3H8O3] | глицерин {м} | |
| енто. спец. ХранПром beeswax {noun} [E-901] | пчелен восък {м} | |
| to rest sth. on sth. | слагам нщ. върху нщ. [несв.] | |
| vigil {noun} [also in the Christian Church] | бдение {ср} [и църк.] | |
| анат. Unverified nape {noun} [of the neck] | тил {м} [задната част на врата] | |
| to solidify the understanding of the material | затвърдявам разбирането на материала | |
| спец. glycerin {noun} [Am.] [E-422] [C3H8O3] | глицерин {м} | |
| Unverified veritable {adj} [used to emphasize the size, amount, or nature of something] | истински | |
| посл. After the feast comes the reckoning. | След пира идва сметката. (прен.) | |
| to intrigue sb. [rouse the curiosity or interest of] | интригувам нкг. [св.] [несв.] | |
| изк. F The Return of the Prodigal Son [Rembrandt] | Завръщането на блудния син [Рембранд] | |
| лит. F The Hound of the Baskervilles [Arthur Conan Doyle] | Баскервилското куче [Артър Конан Дойл] | |
| birds of a feather [people of the same kind] | от един дол дренки | |
| the quicker the better | колкото по-бързо, толкова по-добре | |
| to aim sth. at sb./sth. | насочвам нщ. към нкг./нщ. [несв.] | |
| муз. F The Abduction from the Seraglio [also: Il Seraglio] [[Wolfgang Amadeus Mozart]] | Отвличане от сарая [Волфганг Амадеус Моцарт] | |
| to attribute sth. to sb./sth. | приписвам нщ. на нкг./нщ. | |
| to point sth. at sb./sth. | насочвам нщ. към нкг./нщ. | |
| ист. Alexander III of Macedon {noun} [Alexander the Great] | Александър {м} III Македонски [Александър Велики] | |
| посл. Unverified Speak of the devil (and the devil shows up)! [proverb] [hum.] | За вълка говорим, а той в кошарата! | |
| trout {noun} [a number of species of freshwater fish belonging to the Salmoninae subfamily] | пъстърва {ж} | |
| Unverified to mingle sth. with sth. | смесвам [несв.]нщ. с нщ. | |
| лит. филм F The Silence of the Lambs [novel: Thomas Harris; film: Jonathan Demme] | Мълчанието на агнетата [роман: Томас Харис; филм: Джонатан Деми] | |
| лит. F Harry Potter and the Order of the Phoenix [Joanne K. Rowling] | Хари Потър и Орденът на феникса [Дж. К. Роулинг] | |
| химия ХранПром helium {noun} <He> [E-939] | хелий {м} <He> | |
| Unverified to cordon off [ prevent people from entering or leaving the scene of a crime] | отцепвам [несв.] [район, в който е извършено престъпление ] | |
| Unverified to botch sth. | съсипвам нщ. | |
| to miss sth. | пропускам нщ. | |
| to disassemble sth. | разглобявам нщ. | |
| to own sth. | притежавам нщ. | |
| to shut sth. | затварям нщ. | |
| to amend sth. | поправям нщ. | |
| something {pron} <sth.> | нещо <нщ.> | |
| to simplify sth. | опростявам нщ. | |