| English | Bulgarian | |
Full phrase not found. | » Report missing translation |
Partial Matches |
| идиом. the butcher, the baker, (and) the candlestick-maker | Сульо и Пульо [всеки, кой да е] | |
| посл. Unverified Speak of the devil (and the devil shows up)! [proverb] [hum.] | За вълка говорим, а той в кошарата! | |
| лит. F Harry Potter and the Order of the Phoenix [Joanne K. Rowling] | Хари Потър и Орденът на феникса [Дж. К. Роулинг] | |
| to solidify the understanding of the material | затвърдявам разбирането на материала | |
| посл. After the feast comes the reckoning. | След пира идва сметката. (прен.) | |
| изк. F The Return of the Prodigal Son [Rembrandt] | Завръщането на блудния син [Рембранд] | |
| лит. F The Hound of the Baskervilles [Arthur Conan Doyle] | Баскервилското куче [Артър Конан Дойл] | |
| F Harry Potter and the Philosopher's Stone [Br.] [J. K. Rowling] | Хари Потър и Философският камък | |
| F Harry Potter and the Sorcerer's Stone [Am.] [J. K. Rowling] | Хари Потър и Философският камък | |
| the quicker the better | колкото по-бързо, толкова по-добре | |
| naked {adj} | гол | |
| муз. F The Abduction from the Seraglio [also: Il Seraglio] [[Wolfgang Amadeus Mozart]] | Отвличане от сарая [Волфганг Амадеус Моцарт] | |
| лит. F Harry Potter and the Half-Blood Prince [Joanne K. Rowling] | Хари Потър и Нечистокръвния принц [Дж. К. Роулинг] | |
| лит. F Harry Potter and the Chamber of Secrets [Joanne K. Rowling] | Хари Потър и Стаята на тайните [Дж. К. Роулинг] | |
| лит. F Harry Potter and the Prisoner of Azkaban [Joanne K. Rowling] | Хари Потър и Затворникът от Азкабан [Дж. К. Роулинг] | |
| лит. филм F The Silence of the Lambs [novel: Thomas Harris; film: Jonathan Demme] | Мълчанието на агнетата [роман: Томас Харис; филм: Джонатан Деми] | |
| to get naked | събличам се гол | |
| лит. F Unverified The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde [Robert Louis Stevenson] | Странният случай с доктор Джекил и мистър Хайд [Робърт Луис Стивънсън] | |
| dead {adj} | мъртъв | |
| will [auxiliary verb expressing the future tense] | ще [particle expressing the future tense] | |
| and {conj} <&> | и | |
| tried-and-true {adj} | проверен | |
| (and) then {conj} | (а/пък) и | |
| both... and... {conj} | както... така и... | |
| Unverified back and forth {adv} | нагоре-надолу | |
| Unverified back and forth {adv} | напред-назад | |
| Unverified back and forth {adv} | насам-натам | |
| мит. Moerae {noun} [the Fates] | мойри {мн} | |
| мит. Moirai {noun} [the Fates] | мойри {мн} | |
| библ. Sodom and Gomorrah {noun} | Содом и Гомор | |
| анат. palm {noun} [of the hand] | длан {ж} | |
| season {noun} [of the year] | сезон {м} | |
| and so on <ASO> | и така нататъка | |
| to wobble [of the voice] | вибрирам [несв.] [за глас] | |
| up-to-date {adj} [including the latest information] | актуален | |
| религ. Saints Cyril and Methodius {noun} | св. св. Кирил и Методий | |
| орн. T | | |
| орн. T | | |
| анат. Unverified nape {noun} [of the neck] | тил {м} [задната част на врата] | |
| vigil {noun} [also in the Christian Church] | бдение {ср} [и църк.] | |
| Unverified veritable {adj} [used to emphasize the size, amount, or nature of something] | истински | |
| to misuse sth. [use in the wrong way] | употребявам нщ. неправилно [несв.] | |
| to intrigue sb. [rouse the curiosity or interest of] | интригувам нкг. [св.] [несв.] | |
| birds of a feather [people of the same kind] | от един дол дренки | |
| to abide by sth. [the law, rules etc.] | спазвам нщ. [несв.] [правило, закон и пр.] | |
| to {prep} [e. g.: We're going to the movies.] | на [за движение, посока; напр.: Отиваме на кино.] | |
| And then, Heaven forbid ... you must become a salesman! | И тогава, да пази Господ ... трябва да станеш продавач! | |
| ист. Alexander III of Macedon {noun} [Alexander the Great] | Александър {м} III Македонски [Александър Велики] | |
| trout {noun} [a number of species of freshwater fish belonging to the Salmoninae subfamily] | пъстърва {ж} | |
| Unverified to cordon off [ prevent people from entering or leaving the scene of a crime] | отцепвам [несв.] [район, в който е извършено престъпление ] | |