| English | Bulgarian | |
Full phrase not found. | » Report missing translation |
Partial Matches |
| to lie [be in a horizontal position, be situated] | лежа | |
| Unverified to squirt [cause (a liquid) to be ejected from a small opening in a thin, fast stream or jet] | пръскам (течност през тесен отвор в тънка струя) | |
| likewise {adv} [in a like manner] | подобно | |
| to light sth. [a lamp, a fire, a candle, a cigarette] | запалвам нщ. [несв.] [лампа, огън, свещ, цигара] | |
| trout {noun} [a number of species of freshwater fish belonging to the Salmoninae subfamily] | пъстърва {ж} | |
| Unverified to cordon off [ prevent people from entering or leaving the scene of a crime] | отцепвам [несв.] [район, в който е извършено престъпление ] | |
| идиом. the butcher, the baker, (and) the candlestick-maker | Сульо и Пульо [всеки, кой да е] | |
| to dig sb./sth. [coll.] [like, enjoy] | харесвам нкг./нщ. [несв.] | |
| to mind [be careful] | внимавам [несв.] | |
| will [auxiliary verb expressing the future tense] | ще [particle expressing the future tense] | |
| to observe [to abide by] | спазвам [несв.] [съблюдавам] | |
| to attend sth. [be present at] | посещавам нщ. [несв.] | |
| to tend [be disposed or inclined] | клоня [имам предпочитания] | |
| work {noun} [sth. produced by sb.] | произведение {ср} | |
| право проф. bailiff {noun} [Br.] [person employed by court] | съдебен пристав {м} | |
| мит. Moerae {noun} [the Fates] | мойри {мн} | |
| мит. Moirai {noun} [the Fates] | мойри {мн} | |
| анат. palm {noun} [of the hand] | длан {ж} | |
| season {noun} [of the year] | сезон {м} | |
| to wobble [of the voice] | вибрирам [несв.] [за глас] | |
| up-to-date {adj} [including the latest information] | актуален | |
| анат. Unverified nape {noun} [of the neck] | тил {м} [задната част на врата] | |
| vigil {noun} [also in the Christian Church] | бдение {ср} [и църк.] | |
| to solidify the understanding of the material | затвърдявам разбирането на материала | |
| Unverified veritable {adj} [used to emphasize the size, amount, or nature of something] | истински | |
| to misuse sth. [use in the wrong way] | употребявам нщ. неправилно [несв.] | |
| посл. After the feast comes the reckoning. | След пира идва сметката. (прен.) | |
| to intrigue sb. [rouse the curiosity or interest of] | интригувам нкг. [св.] [несв.] | |
| изк. F The Return of the Prodigal Son [Rembrandt] | Завръщането на блудния син [Рембранд] | |
| birds of a feather [people of the same kind] | от един дол дренки | |
| лит. F The Hound of the Baskervilles [Arthur Conan Doyle] | Баскервилското куче [Артър Конан Дойл] | |
| to abide by sth. [the law, rules etc.] | спазвам нщ. [несв.] [правило, закон и пр.] | |
| to {prep} [e. g.: We're going to the movies.] | на [за движение, посока; напр.: Отиваме на кино.] | |
| the quicker the better | колкото по-бързо, толкова по-добре | |
| муз. F The Abduction from the Seraglio [also: Il Seraglio] [[Wolfgang Amadeus Mozart]] | Отвличане от сарая [Волфганг Амадеус Моцарт] | |
| ист. Alexander III of Macedon {noun} [Alexander the Great] | Александър {м} III Македонски [Александър Велики] | |
| посл. Unverified Speak of the devil (and the devil shows up)! [proverb] [hum.] | За вълка говорим, а той в кошарата! | |
| лит. F Harry Potter and the Order of the Phoenix [Joanne K. Rowling] | Хари Потър и Орденът на феникса [Дж. К. Роулинг] | |
| лит. филм F The Silence of the Lambs [novel: Thomas Harris; film: Jonathan Demme] | Мълчанието на агнетата [роман: Томас Харис; филм: Джонатан Деми] | |
| married {adj} [of a man] | женен | |
| married {adj} [of a woman] | омъжена | |
| straightforward {adj} [of a person] | искрен | |
| unemployed {adj} [without a job] | безработен | |
| to achieve [a result] | постигам [резултат] | |
| to cheep [of a bird] | писукам | |
| мед. to examine [a patient] | преглеxдам [пациент] | |
| to settle [a debt] | уреждам [дълг] | |
| to assign [a task] | възлагам [задача] [несв.] | |
| to draw [with a pencil etc.] | рисувам | |
| облекло cleavage {noun} [in a dress] | деколте {ср} | |