| English | Bulgarian | |
Full phrase not found. | » Report missing translation |
Partial Matches |
| to abide by sth. [the law, rules etc.] | спазвам нщ. [несв.] [правило, закон и пр.] | |
| Unverified veritable {adj} [used to emphasize the size, amount, or nature of something] | истински | |
| геог. Franconia {noun} [German region] | Франкония {ж} | |
| геог. Southern Palatinate {noun} [German region] | Южен Пфалц {м} | |
| идиом. the butcher, the baker, (and) the candlestick-maker | Сульо и Пульо [всеки, кой да е] | |
| спорт athletics {pl} [Br.] [used with sing. verb] | лека атлетика {ж} | |
| sharp {adv} [precisely] [used after an expression of time] | точно [в определен час] | |
| will [auxiliary verb expressing the future tense] | ще [particle expressing the future tense] | |
| Unverified I'mma [used in place of "I am going to"] [Am.] [sl.] | аз ще | |
| to observe [to abide by] | спазвам [несв.] [съблюдавам] | |
| work {noun} [sth. produced by sb.] | произведение {ср} | |
| право проф. bailiff {noun} [Br.] [person employed by court] | съдебен пристав {м} | |
| ист. scaffold {noun} [for executions] | ешафод {м} | |
| pedestrian {adj} [relating to, made for pedestrians] | пешеходен | |
| мед. flu {noun} [short for: influenza] | грип {м} | |
| piety {noun} [respect, regard for sth.] | пиетет {м} | |
| информ. email {noun} [short for electronic mail] | електронна поща {ж} | |
| интернет информ. Unverified nick {noun} [short for nickname] | ник {м} [никнейм, прякор] | |
| гастр. stock {noun} [broth e.g. for soup] | бульон {м} | |
| мит. Moerae {noun} [the Fates] | мойри {мн} | |
| мит. Moirai {noun} [the Fates] | мойри {мн} | |
| to crave [ask for earnestly] | прося [несв.] [моля за нщ.] | |
| анат. palm {noun} [of the hand] | длан {ж} | |
| season {noun} [of the year] | сезон {м} | |
| specimen {noun} [also coll. for person] | екземпляр {м} [също ирон. за човек] | |
| to wobble [of the voice] | вибрирам [несв.] [за глас] | |
| up-to-date {adj} [including the latest information] | актуален | |
| to a fare-thee-well {adv} [Am.] [coll.] [for maximum effect] | с все сила [усърдно] | |
| анат. Unverified nape {noun} [of the neck] | тил {м} [задната част на врата] | |
| vigil {noun} [also in the Christian Church] | бдение {ср} [и църк.] | |
| to solidify the understanding of the material | затвърдявам разбирането на материала | |
| to misuse sth. [use in the wrong way] | употребявам нщ. неправилно [несв.] | |
| посл. After the feast comes the reckoning. | След пира идва сметката. (прен.) | |
| to intrigue sb. [rouse the curiosity or interest of] | интригувам нкг. [св.] [несв.] | |
| изк. F The Return of the Prodigal Son [Rembrandt] | Завръщането на блудния син [Рембранд] | |
| birds of a feather [people of the same kind] | от един дол дренки | |
| лит. F The Hound of the Baskervilles [Arthur Conan Doyle] | Баскервилското куче [Артър Конан Дойл] | |
| to {prep} [e. g.: We're going to the movies.] | на [за движение, посока; напр.: Отиваме на кино.] | |
| the quicker the better | колкото по-бързо, толкова по-добре | |
| муз. F The Abduction from the Seraglio [also: Il Seraglio] [[Wolfgang Amadeus Mozart]] | Отвличане от сарая [Волфганг Амадеус Моцарт] | |
| ист. Alexander III of Macedon {noun} [Alexander the Great] | Александър {м} III Македонски [Александър Велики] | |
| посл. Unverified Speak of the devil (and the devil shows up)! [proverb] [hum.] | За вълка говорим, а той в кошарата! | |
| trout {noun} [a number of species of freshwater fish belonging to the Salmoninae subfamily] | пъстърва {ж} | |
| лит. F Harry Potter and the Order of the Phoenix [Joanne K. Rowling] | Хари Потър и Орденът на феникса [Дж. К. Роулинг] | |
| лит. филм F The Silence of the Lambs [novel: Thomas Harris; film: Jonathan Demme] | Мълчанието на агнетата [роман: Томас Харис; филм: Джонатан Деми] | |
| Unverified to cordon off [ prevent people from entering or leaving the scene of a crime] | отцепвам [несв.] [район, в който е извършено престъпление ] | |